这年代文后妈我不当了[六零] - 第370页

上一章 目录 下一章
    徐闻英理智地思考了一下:其实我们已经在逐渐受到重视了,人数不算少,大学那边马上就会为我们输送一批人才,假如以后我们和
    他忽然停了停,看向苏葵,苏葵也正好看向他。这人还挺敏锐。
    苏葵合上英文组那边最后一份资料,对现在办公室的九个人说道:徐同志说得对,大家根本不用担忧,至于重不重视
    想起之后马上要到来的大事,苏葵笑了笑:恐怕到时候有得你们忙,说不定你都不想要这个重视了。
    几人都面面相觑。
    有人正想要问什么,就见苏葵微微皱了皱眉:这份资料怎么回事?
    她手里正拿着他们交给她审核的翻译文件。
    怎么了?别看苏葵年纪轻轻的平时又一副温和可亲的样子,但只要她一严肃起来,看起来就特别威严,硬是让他们几个年纪比她大的人都被震住了。
    一听有问题就赶紧过来了。
    苏葵指着文件上面的一处:这里怎么出现了两个名字,是哪位同志翻译的?
    这是非洲某个国家的驻华大使的名字,被音译成了两个名字。
    是我。两位组员站了出来。
    鉴于他们翻译的文件很长,都是每个人负责一部分翻译,哪里有问题直接找对应的人。
    两人一看脸就红了,把头埋得低低的:抱歉,组长,是我们失误了,马上就改正。
    外交翻译是有规定和程序的,不能想怎么翻就怎么翻,人名地名必须固定下来。
    别以为这是一件小事,苏葵为此严肃起来不值得。之前翻译科就有人犯过这个错误,两个不一样的人名直接被送到了首长手里,被首长亲自指出来,批示他们请注意这个问题。
    当时给编译组(当时还没有翻译科,只有秘书处领导下的编译组)的所有翻译人员都敲响了一个警钟,大家都觉得自己犯了错误,痛定思痛保证改过,没想到今天又出现这个失误。
    苏葵问:之前华新社的同志不是编了一词典过来吗,大家有没有看过?
    为了解决人名地名不统一的问题,华新社那边专门编了一本词典,英文法文都有,能让大家对照翻译。
    看了的。那两位组员声音都小了,看是看了,但是没有完全记住或者说是记错了,就按照自己的记忆翻译了,结果就出现了这个情况。
    苏葵并不是要批评谁,相反她的语气依旧是和缓的:各位同志,你们在这里工作的时间都比我长,是这里的老同志了。既然选择当翻译,严谨认真就是我们最重要的态度,大家工作的时间越长,就越不能忘记这个道理。
    虽然她的语气和缓,不紧不慢,但仍旧让两人觉得压力很大,再听了她一番话,更觉得抬不起头来,是羞愧的。干了这么多年工作了,还出这个错误,要不是苏葵这里发现了,文件交上去再被指出,他们才真是没脸了。
    其余几人也都低下了头认错,尤其是苗雨:抱歉,组长,是我没有检查仔细。
    他们不是翻译好就直接交给苏葵的,还有人做初稿的审核工作,结果竟然没有注意到这个问题。
    首长同志曾经告诉过我们,外交无小事。苏葵没有说什么,却提到了首长说过的一句话,现在我也要告诉大家一句,翻译也无小事。将翻译这座桥梁搭好,搭稳,也是首长对我们的要求。
    何况他们做的还是外交翻译,一点点小的失误可能都会造成意想不到的后果。
    这个道理大家不是不明白,因此才更觉得自己不应该,纷纷向苏葵保证:组长,我们以后一定更加严谨认真,保证再也不犯任何错误。
    这倒不用。见气氛凝重严肃,苏葵就缓和了一下,我并不要求大家什么错误都不能犯,是人就会犯错误,我们要做的只是尽量减少,让错误不要走出这个门。
    这话好像很有道理,大家也感受到了组长安慰他们的心情。
    就是大家看着她的背影觉得欲言又止。
    是人就会犯错误?那她咋就不犯?
    也有可能,她不是凡人吧。有人幽幽说道。
    *
    中午的会议苏葵也参加了,部里领导遵照首长的指示,坚决不同意印方的无礼要求,并且研究了目前边境线的情况还有他们国内的情况。
    小苏,你对目前的情况怎么看?
    会议进行了一个下午,李先河整个人都很疲惫也很担忧,就是贺旭东叫他休息也是不肯的,只好认命地给他泡茶。
    结果一进来就听见李先河问这句话,他脚步都顿了一下。
    他或许是想发泄一下担忧,或许是想找人聊聊,或者是真的寄希望于苏葵能给他一些启发。
    最后一种,可能吗?
    他刚刚把茶放下,就听见苏葵的声音响起:主任,我认为武装冲突无法避免,甚至就在眼前,我们应该早做准备。
    一句话惊得贺旭东差点把茶都打翻了。
    她还真敢说啊!
    本以为李先河不会当真,谁知他竟然慎重起来,立刻坐直了身体:你仔细说一说。
    --

添加书签

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一章 目录 下一章